Les chercheurs se sont tournés vers différentes disciplines à la recherche de théories susceptibles de contribuer de diverses manières aux travaux sur la vie privée informationnelle. L’instrument de collecte de données (le questionnaire) de ces théories est en anglais. Or, les questions liées aux sites de réseaux sociaux concernent des groupes très divers ayant des contextes culturels différents. Les études interculturelles et internationales sont donc largement mobilisées pour traiter les enjeux rencontrés sur ces plateformes. Il existe ainsi un besoin de traduire ces instruments dans d’autres langues, notamment le français. Dans cet article, nous proposons une méthode mixte de traduction d’un instrument anglais vers le français en combinant plusieurs techniques issues d’approches différentes : le B-TAMBiT.